Numbers 8

Svícen

1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Promluv k Áronovi a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni mu: Když budeš
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nasazovat lampy, sedm lamp osvěcuje místo
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svícnem.
3Áron tak učinil.
Gn 6,22; Ex 17,6; Sd 6,20; Iz 20,2
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Nasadil
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
lampy dopředu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svícen, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
4Svícen byl
podstatné jméno
udělán takto: Byla to tepaná práce
[tj. byl celý zhotoven z jednoho kusu zlata]
ze zlata, od
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
podstavce až po
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
květ to byla tepaná práce; podle podoby, již ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen.

5

Oddělení Lévijců

Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
6Vezmi
n : Vyber; Dt 1,23; He 5,1; srv. Sk 15,14p
Lévijce zprostřed synů Izraele a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
očisti je.
7
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nalož s nimi takto, abys je očistil: pokrop je vodou očištění,
stejný h. výraz jako pro „oběť za hřích“, tj. oběť očištění
ať přejedou břitvou
[zdá se, že se jednalo o jednorázové oholení ochlupení na těle (na rozdíl od egyptských kněží, kteří to činili vždy po několika dnech); podobný požadavek byl pro malomocné (Lv 14,7—9)]
po celém
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
těle a vyperou si šaty,
::Lv 8,13
aby se očistili.
8Ať vezmou býčka
h.: + mládě býka; 7,21
jako přídavnou
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oběť jemnou mouku namísenou s olejem a ty
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi druhého býčka
h.: + mládě býka; 7,21
jako oběť za hřích.
9
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přiveď Lévijce
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před stan setkávání a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
svolej celou pospolitost synů Izraele.
10
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přiveď Lévijce
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina a synové Izraele na Lévijce vloží
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce.
11Áron ať obětuje Lévijce
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem jako mávanou oběť od synů Izraele, aby
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mohli vykonávat Hospodinovu službu.
12Lévijci vloží
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce na
sg., jednotné číslo (singulár)
hlavy býčků a ty
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připrav jednoho jako oběť za hřích a druhého
h.: jednoho; Ex 25,33p
jako zápalnou oběť pro Hospodina, abys vykonal obřad smíření za
Ex 29,36p
Lévijce.
13Potom
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postav Lévijce
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Árona a 
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před jeho syny a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obětuj je jako mávanou oběť pro Hospodina.
14
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odděl Lévijce zprostřed synů Izraele; Lévijci budou moji.
15Potom, až je očistíš a obětuješ jako mávanou oběť, Lévijci ⌈vejdou, aby sloužili ve stanu⌉
n.: vstoupí do služby stanu
setkávání,
16neboť jsou
participium trpné
zcela darováni
3,9
mně zprostřed synů Izraele namísto všeho, co otvírá lůno,
3,12.41; Ex 13,2
namísto všeho prvorozeného ze synů Izraele, vzal jsem si je pro sebe.
17Neboť mně patří vše prvorozené ze
h.: v / mezi …
synů Izraele, z
h.: v / mezi …
 
sg., jednotné číslo (singulár)
lidí i 
sg., jednotné číslo (singulár)
zvířat. Tehdy, když jsem v egyptské zemi pobil všechno prvorozené,
Ex 11,5; Dt 15,19
zasvětil jsem je pro sebe.
18Vzal jsem si Lévijce místo všeho prvorozeného ze
h.: v / mezi …
synů Izraele.
19Dal jsem Lévijce jako
participium trpné
dar Áronovi a jeho synům zprostřed synů Izraele, aby vykonávali službu synů Izraele ve stanu setkávání a získávali smíření pro syny Izraele, aby nenastala pohroma
17,11n; Ex 30,12
mezi syny Izraele, když by se synové Izraele přiblížili ke svatyni.
20Mojžíš, Áron a celá pospolitost synů Izraele
sg., jednotné číslo (singulár)
naložili s Lévijci tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích -- tak s nimi synové Izraele
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložili.
21Lévijci se očistili od hříchu, vyprali si
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty a Áron je obětoval
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem jako mávanou oběť; Áron za ně vykonal obřad smíření, aby je očistil.
22Potom vešli Lévijci vykonávat svou službu ve stanu setkávání
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Áronem a 
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před jeho syny. Jak Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích přikázal, tak s nimi
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložili.
15,36; 31,7; 36,10; Ex 12,28!

23Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 24Toto je nařízení o Lévijcích: Od
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
věku dvaceti pěti let výše bude přicházet konat službu
4,3.23; Ex 38,8p
při práci stanu setkávání.
25Ale ve
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
věku padesáti let odstoupí ze služebního oddílu a nebude již sloužit.
26Ať slouží svým bratrům ve stanu setkávání, kteří konají službu,
1,53p; 9,19; 18,3; 31,30.47
službu však konat nebude. Takto
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nalož s Lévijci ohledně jejich služby.

Copyright information for CzeCSP